Thursday, September 21, 2006

wow人类新手村任务英文生词之二

stout:n./adj. 烈性啤酒 ,矮胖子/顽强的,结实的,矮胖的
brigand: 土匪,强盗,歹徒(brigands overran milly's vineyards)
overrun: n./v. 泛滥成灾,泛滥,蔓延,蹂躏
waver: n./v. 动摇,踌躇,犹豫,颤抖,摇摆
haven:港口,避难所(milly's vineyards become the haven of the Defias brotherhood)
homestead: 家园,田产(Maclure's homestead and Stonefield's homestead)
apothecary: 药剂师,药师(the one who makes invisibility potion or elixir for the young lovers)
wax candle: 蜡烛(任务物品)
wax:n. 蜡, 蜡状物, 增加, 月亮由亏转盈(和wane相对) vi.变大, 增大, 月亮渐满 vt.上蜡于
sow:n. 大母猪,vt. 播种 (princess must die)
sneaking: adj.偷偷逃走的, 不争气的, 内心里的, 卑鄙的( the lost necklece, 形容那个小男孩的)
sneak:vi.鬼鬼祟祟做事 vt.偷偷摸摸地做, <口>偷窃 n. 鬼鬼祟祟的人, 偷偷摸摸的行为, <美口>帆布胶底运动鞋 adj. 暗中进行的
guttersnipe:n. 贫民窟的小孩, 流浪儿(同上,说那个小男孩的)
scuttling:船底穿孔 打开通海阀(沉船用) (同上,说那个小男孩做坏事的)
veggie:素食者
pumpkin patch: 南瓜田
feud:n.不和, (部落或家族间的)世仇, 封地, 争执 vi.长期不和, 长期争斗(Maclure and Stonefield are feuding...)
simmer: vt. 慢煮 vi. 煨, 炖, 内部混乱状态(老寡妇为了取回项链为那个小p孩做馅饼用的,之后诅咒那个小孩chokes on the pork belly pie)
malachite: 孔雀石
tusk:长牙,獠牙,尖牙(野猪常掉的broken tusk)
concoct:vt. 调制, 调合, 编造(Stonefield Gramma 请apothecary为其孙子concoct隐形药水)

to be continued...

下面是brd遇到的一些词:
dark iron Ale:Ale-一种酒精含量高的啤酒
grim
patron: grim-严酷的,patron:赞助人,资助人
guzzling patron:guzzler-酒鬼,酒量大的人,guzzling-。。。
Quarry:采石场(brd副本外面 the grinding quarry)
masonry: 石匠

Wednesday, September 20, 2006

wow人类新手村任务英文生词之一

昨天在人类新手村练了人类女盗贼一个,一路详细阅读任务说明并仔细注意物品掉落和怪物名称摘得部分不熟悉的单词:
Kobold:(德语)土地神,地主(Kobold vermin/worker/laborer..)
vermin: 害虫,歹徒
thug: 暴徒,凶手(Defias thug)
Burlap:粗麻布(red burlap bandana)
bandana:花色丝织大手帕
vest:汗衫,背心,内衣;vt:授予;vi:归属
tunic:束腰外衣
robe:长袍,礼服
covet: 垂涎,觊觎
purging:清除,净化
scout: 侦察/巡视/侦察员/侦察机
unmolested:没有苦恼的,没有麻烦的
fray:冲突,打架,磨损处;vt:使磨损;vi:被磨损(常见frayed xxx belt/vest/robe...)
bounty: 慷慨,施舍,奖励金(做任务给的赏钱)
skirmish:小冲突;vi:进行一场小冲突
ensign:旗,军旗,徽章
patrol:n/v:巡逻/巡视
villain:坏人,恶棍
tapered:锥形的,渐缩的(taper:锥形;逐渐变小)

to be continued...

Tuesday, September 19, 2006

Spearman秩相关系数临界值


在不同的数据对的条件下,要判断数据变化趋势(在不同的置信区间)时,秩相关系数需要满足的临界值列表。